Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
16.01.2012 16:35:36

perturbé

 
przez Christoph Schwarze
Un temps frais et perturbé
kühles Tiefdruckwetter
 
16.01.2012 16:48:07

Re: perturbé

 
przez Christoph Schwarze
Christoph Schwarze napisał(a):Un temps frais et perturbé
kühles Tiefdruckwetter

oder besser: eine Störung mit kühlem Wetter
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback