Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
30.06.2013 14:10:35

ralentir sur

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Bonjour,

en français on dit "il faut que u ralentisses sur la cigarette/ sur l'alcool"

en allemand doit on utiliser le verbe "bremsen" et pour traduire le "sur": mit?

du solltest mit dem Rauchen bremsen?

merci de votre aide
 
01.07.2013 22:19:41

Re: ralentir sur

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
ralentir = (sich) mässigen, entgegenarbeiten, aufhalten, vermindern
http://de.bab.la/woerterbuch/franzoesis ... h/ralentir


"Il faut que tu ralentisses les cigarettes."
Du sollst weniger rauchen.

"Il faut que tu ralentisses l'alcool."
Du musst dich beim Alkoholkonsum mässigen.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback