Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
03.06.2010 21:47:08

rien a voix

 
przez Jacque MINAURET
Was heisst "rien a voix" ? Ich bin mir nicht sicher, ob ich es richtig verstanden habe.

Genutzt wurde es in dem Kontext des Widersprechens:

A: Le cheval est bon.
B: Non, rien a voix.

(Beispiel konstruiert.)
 
07.06.2010 09:23:13

Re: rien a voix

 
przez chipie
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 07.06.2010 09:15:50
Hallo Jacque,

rien à voix kenne ich nicht -
aber gib doch mal im französisch-deutschen Wörterbuch "rien à voir" ein, vielleicht hilft dir das schon weiter.

Gruß,
chipie
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback