Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
24.03.2014 11:46:35

Soins dentaires "poussés"

 
przez pierre.un-coup
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 13.12.2013 01:08:36
Bonjour,

Könnten Sie mir dabei vielleicht ein bisschen nachhelfen ?
" dès que les soins dentaires deviennent plus poussés ..."
"Sobald die Zahnpflegen ... werden, blabla"

Hätten Sie für "poussé" einen Vorschlag ? Ausgefeilt ?

Quelle : http://dentairemutuelle.com

Danke im Voraus,
Jb
 
14.04.2014 15:32:12

Re: Soins dentaires "poussés"

 
przez Franz1
 
 
 
 
 
 
Posty: 82
Dołączył(a): 08.08.2010 16:40:11
@ pierre.un-coup
> Sobald die Behandlung gründlich werden muss, ...

N.B. ausfeilen: eine ausgefeilte Rede un discours très travaillé.
MfG
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback