Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
27.07.2010 22:30:01

télépéage

 
przez lluvia
Gibt es so was in Deutschland ? oder zumindest ein deutsches Wort dafür ?

péage = Maut

aber

télépéage ???


Vielen Dank für eure Hilfe.
 
11.08.2010 12:13:33

Re: télépéage

 
przez francophyll
Die Übersetzung péage = Maut ist richtig, und es gibt auch mautpflichtige Straßen in Deutschland.
Bestes Beispiel ist die sogenannte LKW-Maut. Das bedeutet, daß Lastkraftwagen, die ein bestimmtes Gesamtgewicht überschreiten, auf allen Autobahnen Maut bezahlen müssen. Dies erfolgt jedoch an Automaten, die z.B. an Autobahn-Raststätten aufgestellt sind, oder über das Internet. Die Kontrolle erfolgt stichprobenweise durch mobile Kontrollgruppen der zuständigen Behörde (= Bundesanstalt für das Straßenwesen).
Für Personenwagen und leichte LKW gibt es keine Maut.
Deshalb gibt es auch nicht den Zwang zur sofortigen Bezahlung der Maut bei Auffahrt auf die mautpflichtige Straße, wie in Frankreich an den Maut-Terminals auf den Autobahnen.
Wegen der hohen Zahl an Maut-Terminals hat man sich für Vielfahrer als Erleichterung die sog. télépéage einfallen lassen, also wörtlich übersetzt: Fernbezahlung.
Das bedeutet, man muß nicht am Schalter oder am Automaten anhalten, um bar oder mit Kreditkarte zu bezahlen. Statt dessen wird beim Durchfahren durch das Terminal ein elektronisches Signal erfaßt, daß von einem Sender im Fahrzeug erzeugt wird. Die so erfaßten Daten werden zusammengefaßt und führen zu einer monatlichen Lastschrift auf dem Konto.
Ich hoffe, es genau genug erklärt zu haben.
 
13.08.2010 08:52:59

Re: télépéage

 
przez lluvia
Hallo francophyll,

vielen Dank für deine ausführliche Antwort. An die LKW-Maut dachte ich gar nicht, das ist wohl tatsächlich vergleich mit dem télépéage - zumindest funktioniert es ebenfalls ohne Bargeld und drahtlos ;-)

Aber es muss doch auch ein deutsches Wort dafür geben oder? Wenn nein, wie nennt man das dann? Ein Freund hat mir "elektronisches Mautsystem" vorgeschlagen, was haltet ihr davon?
 
14.08.2010 16:49:33

Re: télépéage

 
przez francophyll
Wenn ich mir das erlauben darf:
ich würde eher sagen "elektronische Mautzahlung" im Unterschied zur Mautzahlung mit Bargeld oder Kreditkarte.

Einen kurzen, griffigen Terminus gibt es m.W. im Deutschen nicht, weil es diese Einrichtung einfach nicht gibt. Wenn ich einen kreieren sollte - vielleicht ginge "Telemaut".
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback