Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
12.02.2012 17:24:43

titulaire d'un master, je...

 
przez JClaude
Bonjour,

Pour une lettre de motivation, comment puis-je traduire "Titulaire d'un master en XY, je souhaite..."

Merci pour votre aide !
 
12.02.2012 20:50:33

Re: titulaire d'un master, je...

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Ich habe einen Master in.....
 
13.02.2012 12:36:16

Re: titulaire d'un master, je...

 
przez JClaude
Merci Friedericus, mais n'y a-t-il pas une manière plus synthétique de formuler ça ? Je voudrais éviter de faire deux phrases (Ich habe eine Master in XY und ich möchte...). Est-ce que "Besitzer eines Masters in XY möchte ich..." est correct ?
 
13.02.2012 13:27:40

Re: titulaire d'un master, je...

 
przez oopsy
 
 
 
 
 
 
Posty: 13
Dołączył(a): 28.01.2012 17:49:51
Servus JClaude, nachdem es um eine Bewerbung geht, kann man ruhig ein bisschen dicker auftragen, Du willst ja Deine Kenntnisse und Deine Arbeitskraft verkaufen.

Meine Idee: Ich habe meinen Master an der (renommierten) Universität XY gemacht und unter anderem bei XYZ studiert. Meine Diplomarbeit mit dem Thema XYZ habe ich unter der Betreuung von XYZ geschrieben ...

Wenn dann noch ein Detail in das angeschriebene Unternehmen passt, kannst Du das auch noch verknüpfen.
Wenn Du Dich als Wissenschaftler bewirbst, dann kannst Du noch "en rajouter une couche ".

Ich hoffe, ich konnte Dir ein bisschen helfen, herzlichst oopsy
 
13.02.2012 16:54:11

Re: titulaire d'un master, je...

 
przez Hanna
Hallo,
es würde auch "Ich habe den Master Xxxx an der Universität xxx absolviert" gehen, wenn du nicht "Master machen" benutzen möchtest.
Viel Erfolg beim Verfassen
Hanna
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback