Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
10.11.2013 10:26:41

umgangsprache

 
przez paletex
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 02.11.2013 18:58:38
Existe-t-il une expression familière pour traduire" se faire piquer sa place " à la caisse d'un magasin par exemple ? Merci !
 
11.11.2013 15:43:00

Re: umgangsprache

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Bonjour, paletex

Tu montes dans un bus, tu veux prendre place, qqn d'autre est plus rapide que toi et s'assied sur "ton" siege:
Er hat dir den Platz weggeschnappt

Tu es à la caisse d'un magasin. Qqn ne respecte pas la file et se met devant toi:
Er drängt / drängelt sich vor ("drängeln" implique l'impatience de qqn)

Bonne journée

Friedericus
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback