Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
29.08.2012 23:22:19

Liebesgeschichte

 
przez Gość
Von nun an wusste sie, dass alles beim alten bleiben würde und dass sie angst hatte, ihn wirklich kennen zu lernen,
 
30.08.2012 20:11:58

Re: Liebesgeschichte

 
przez Anna
Gast napisał(a):Von nun an wusste sie, dass alles beim alten bleiben würde und dass sie angst hatte, ihn wirklich kennen zu lernen,


Mein Vorschlag für eine spanische Übersetzung:

Desde ese momento ella supo que nada iba a cambiar y que realmente temía conocerle de verdad.

Nur als Anmerkung, die deutsche Rechtschreibung (Großschreibung) auch zu befolgen... "Von nun an wusste sie, dass alles beim Alten bleiben würde und dass sie Angst hatte, ihn wirklich kennen zu lernen"

Grüße, Anna
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback