Strona główna forum niemiecki - hiszpański Wyszukaj tłumaczenia w języku hiszpańskim Was heisst: Das Thema gehört dringlich bearbeitet
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.07.2011 11:41:26

Was heisst: Das Thema gehört dringlich bearbeitet

 
przez Juana
Hallo!
Tengo dudas con un texto en alemán, hay dos frases que no sé si entiendo correctamente. ¿Alguien puede echarme una mano?
“Das Vehältnis mit evolutionistisch sich verstehenden Wissenschaftler wird entscheidend. [...] Das Thema gehört dringlich bearbeitet“.

- No sé si “sich verstehenden” significa que son entendidos en el tema o que ellos supuestamente creen que lo son.
- Y no sé si entiendo la última frase ¿qué quiere decir exactamente "gehört bearbeitet", que hay que trabajar urgentemente en ese tema? ¿que se ha trabajado? no comprendo.

Muchas gracias!
 
15.07.2011 12:32:39

Re: Was heisst: Das Thema gehört dringlich bearbeitet

 
przez Aurelio
Juana napisał(a):Hallo!
Tengo dudas con un texto en alemán, hay dos frases que no sé si entiendo correctamente. ¿Alguien puede echarme una mano?
“Das Vehältnis mit evolutionistisch sich verstehenden Wissenschaftler wird entscheidend. [...] Das Thema gehört dringlich bearbeitet“.

- No sé si “sich verstehenden” significa que son entendidos en el tema o que ellos supuestamente creen que lo son.
- Y no sé si entiendo la última frase ¿qué quiere decir exactamente "gehört bearbeitet", que hay que trabajar urgentemente en ese tema? ¿que se ha trabajado? no comprendo.

Muchas gracias!

La segunda frase se podría interpretar así: "El tema requiere trato urgente"

En cuanto a la segunda se podría traducir como "científicos expertos"
 
15.07.2011 19:56:29

Re: Was heisst: Das Thema gehört dringlich bearbeitet

 
przez maru
hola, Juana:

Lo de "gehört dringlich bearbeitet" yo también lo entiendo como que es un tema que hay que resolver urgentemente.

Pero lo de "evolutionistisch sich verstehenden Wissenschaftler"... yo creo que significa que son "científicos que se definen como evolucionistas", no que sean expertos en el tema.

Vielleicht kann ein Muttersprachler sich einschalten?

lg,

maru :P


Aurelio napisał(a):
Juana napisał(a):Hallo!
Tengo dudas con un texto en alemán, hay dos frases que no sé si entiendo correctamente. ¿Alguien puede echarme una mano?
“Das Vehältnis mit evolutionistisch sich verstehenden Wissenschaftler wird entscheidend. [...] Das Thema gehört dringlich bearbeitet“.

- No sé si “sich verstehenden” significa que son entendidos en el tema o que ellos supuestamente creen que lo son.
- Y no sé si entiendo la última frase ¿qué quiere decir exactamente "gehört bearbeitet", que hay que trabajar urgentemente en ese tema? ¿que se ha trabajado? no comprendo.

Muchas gracias!

La segunda frase se podría interpretar así: "El tema requiere trato urgente"

En cuanto a la segunda se podría traducir como "científicos expertos"
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback