Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
22.07.2011 12:40:53

Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez CHeRuBiNA
Kann mir jemand das ins Spanische übersetzen?

"Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen"oder auch
"Wirtschaft mit hohem Exportanteil / hoher Exportrate"

Habe bis jetzt die Übersetzungsmöglichkeit "economía con mucha exportación" erhalten, scheint mir aber etwas zu untreffend...

Gibt es weitere, treffendere Vorschläge?
 
23.07.2011 00:48:08

Re: Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez [PONS] wikiwaka
Posty: 177
Dołączył(a): 04.06.2011 18:11:58
hallo cherubina,

was wäre mit "economía con una elevada tasa de exportación" oder "economía con una tasa de exportación elevada"?

salu2,

wikiwaka


CHeRuBiNA napisał(a):Kann mir jemand das ins Spanische übersetzen?

"Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen"oder auch
"Wirtschaft mit hohem Exportanteil / hoher Exportrate"

Habe bis jetzt die Übersetzungsmöglichkeit "economía con mucha exportación" erhalten, scheint mir aber etwas zu untreffend...

Gibt es weitere, treffendere Vorschläge?
 
23.07.2011 13:22:36

Re: Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hola wikiwaka,

an anderer Stelle wurde folgender Übersetzungsvorschlag gemacht:

economía con un alto volúmen de exportación
economía con una alta cuota de exportación


Wären das ebenfalls Möglichkeiten?

Da Spanisch nicht meine erste Fremdsprache ist und ich hier noch am meisten lernen muss, würde mich Deine Einschätzung interessieren - mein spanisches Sprachgefühl reicht nicht wo weit, mir eine eigene Einschätzung zuzutrauen.

Vielen Dank für Deine wie immer hilfreiche Antwort - ich hoffe, Du fühlst Dich nicht als Nachhilfelehrer missbraucht. :-)

Muchos Saludos

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
25.07.2011 20:11:05

Re: Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez [PONS] wikiwaka
Posty: 177
Dołączył(a): 04.06.2011 18:11:58
hallo folltetto,

ich finde die beiden Vorschläge ganz gut.

Nur eine kleine Anmerkung: "volumen" hat keinen Akzent :)

salu2,

wikiwaka

ps: ich freue mich über alle Fragen (insbesondere von so einem fleißigen Nutzer: 449 Posts!)


folletto napisał(a):Hola wikiwaka,

an anderer Stelle wurde folgender Übersetzungsvorschlag gemacht:

economía con un alto volúmen de exportación
economía con una alta cuota de exportación


Wären das ebenfalls Möglichkeiten?

Da Spanisch nicht meine erste Fremdsprache ist und ich hier noch am meisten lernen muss, würde mich Deine Einschätzung interessieren - mein spanisches Sprachgefühl reicht nicht wo weit, mir eine eigene Einschätzung zuzutrauen.

Vielen Dank für Deine wie immer hilfreiche Antwort - ich hoffe, Du fühlst Dich nicht als Nachhilfelehrer missbraucht. :-)

Muchos Saludos
 
25.07.2011 22:05:26

Re: Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hola wikiwaka,

vielen Dank für Deine freundliche Antwort.
Dann habe ich jetzt mehrere Alternativen für diesen Ausdruck.



Por cierto: sollte Dein Avatar nicht so aussehen?
http://okami.neoseeker.com/w/i/okami/th ... x-Waka.jpg
Natürlich müsstest Du dann auch im Japanisch-Forum schreiben :-))


敬白 【けいはく】
Muchos Saludos

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
27.07.2011 00:55:37

Re: Wirtschaft mit hohem Exportaufkommen

 
przez [PONS] wikiwaka
Posty: 177
Dołączył(a): 04.06.2011 18:11:58
hallo folletto,

obwohl ich einige FinalFantasy durchgespielt habe, kannte ich dieses Videospiel "Okami" nicht, ist es gut? Und, um das Thread jetzt zurück zum Thema Sprache und insbesondere zum Thema Spanisch und Deutsch zurückzubringen:

Wer kann ein Computerspiel, mit dem man ganz viel Spanisch oder Deutsch gelernt hat, empfehlen?

yoroshiku,

wikiwaka


folletto napisał(a):Hola wikiwaka,

vielen Dank für Deine freundliche Antwort.
Dann habe ich jetzt mehrere Alternativen für diesen Ausdruck.



Por cierto: sollte Dein Avatar nicht so aussehen?
http://okami.neoseeker.com/w/i/okami/th ... x-Waka.jpg
Natürlich müsstest Du dann auch im Japanisch-Forum schreiben :-))


敬白 【けいはく】
Muchos Saludos
 
27.07.2011 23:50:11

Computerspiele

 
przez mikel24
pues yo aprendí mucho alemán con el Simcity 3000. tiene mucho vocabulario general de cómo se organiza una ciudad y los distintos departamentos que se encargan de ella: bomberos, finanzas, urbanismo, sanidad, educación... :geek:




wikiwaka napisał(a):hallo folletto,

obwohl ich einige FinalFantasy durchgespielt habe, kannte ich dieses Videospiel "Okami" nicht, ist es gut? Und, um das Thread jetzt zurück zum Thema Sprache und insbesondere zum Thema Spanisch und Deutsch zurückzubringen:

Wer kann ein Computerspiel, mit dem man ganz viel Spanisch oder Deutsch gelernt hat, empfehlen?

yoroshiku,

wikiwaka


folletto napisał(a):Hola wikiwaka,

vielen Dank für Deine freundliche Antwort.
Dann habe ich jetzt mehrere Alternativen für diesen Ausdruck.



Por cierto: sollte Dein Avatar nicht so aussehen?
http://okami.neoseeker.com/w/i/okami/th ... x-Waka.jpg
Natürlich müsstest Du dann auch im Japanisch-Forum schreiben :-))


敬白 【けいはく】
Muchos Saludos
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback