Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
06.08.2012 09:26:52

ahí queda eso

 
przez Gość
¿Como se traduce "ahí queda eso" al alemán?
 
08.08.2012 16:23:03

Re: ahí queda eso

 
przez Jule
Espontáneamente yo diría: und dabei bleibt's.
o también: und so ist es

Pero en qué sentido se usa específicamente esa expresión?
 
08.08.2012 20:22:35

Re: ahí queda eso

 
przez vero
"ahí queda eso" se usa cuando alguien ha dicho o ha hecho algo que sorprende a los demás.

¿no sé, igual se podría traducir como "na, jetzt seht ihr"? :roll:
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback