Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
15.01.2014 21:31:32

Ausgeboten

 
przez susykamepe
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 15.01.2014 21:28:48
Hace rato escribí "Ausboten" y es "Ausgeboten"
 
16.01.2014 14:28:11

Re: Ausgeboten

 
przez butterflyfart
 
 
 
 
 
 
Posty: 46
Dołączył(a): 10.10.2013 16:51:17
No,
ausboten y tampoco ausgeboten existen. Ausgebootet werden sí.

Saludos
butterflyfart
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback