Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
11.12.2012 17:39:32

menos guasa, Tomasa

 
przez Rosita
hola alguien sabe un equivalente en aleman para"Qué guasa, Tomasa"? :lol: :lol: graciaaaas. :?:
 
11.12.2012 20:13:32

Re: menos guasa, Tomasa

 
przez mikel24
nein, aber ich kenne

bis später, Peter!

und

bitte, Brigitte!

und

danke, Anke!


:lol: :lol: :lol:
 
13.12.2012 20:54:03

Re: menos guasa, Tomasa

 
przez Anna
Und was soll das heißen mit dem guasa? Was für ein Scherz oder so?
Ein Bekannter aus Argentinien sagt irgendwie immer "fuiste, alpiste", das macht aber auch nicht so richtig viel Sinn. Z.B. wenn ich im Spiel verliere (er mich rauswirft oder so) sagt er das.
Außerdem sagt er auch manchmal so etwas wie "sopermi", für "permiso"- Da werde die Silben umgedreht. Ist das in Spanien auch üblich? Gibts da bestimmte Wörter, die besonders oft so benutzt werden?
Winterliche Grüße!
Anna
 
13.12.2012 22:16:58

Re: menos guasa, Tomasa

 
przez Karsten
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 05.10.2010 19:43:17
Anna napisał(a):Und was soll das heißen mit dem guasa? Was für ein Scherz oder so?


Hier bei Pons findet man im Wörterbuch folgenden Eintrag: guaso

Nun kenne ich den Kontext nicht, in dem "menos guasa, Tomasa" gesagt wird. Aber die Übersetzungen "bäuerlich", "unhöflich", "grob" lassen mich denken, dass etwas gemeint ist wie "das kann man auch netter sagen"
 
16.12.2012 20:25:41

Re: menos guasa, Tomasa

 
przez press
sorry Karsten, aber ausnahmsweise hast du heute nicht Recht

:mrgreen:

"guasa" bedeutet hier "Scherz":

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=guasa&l=dees&in=&lf=de

also der ganze Satz auf Deutsch mit einem Wortspiel könnte so aussehen: "Wie lustig, Ludwig"

:mrgreen: :mrgreen:
 
17.12.2012 19:02:29

Re: menos guasa, Tomasa

 
przez Rosita
press napisał(a):sorry Karsten, aber ausnahmsweise hast du heute nicht Recht

:mrgreen:

"guasa" bedeutet hier "Scherz":

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=guasa&l=dees&in=&lf=de

also der ganze Satz auf Deutsch mit einem Wortspiel könnte so aussehen: "Wie lustig, Ludwig"

:mrgreen: :mrgreen:

ja genau so ist das gemeint.Danke press . Und auch Mikel24 ,Anna und Karsten.
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback