Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
14.11.2012 17:43:21

por fortuna o desdicha

 
przez Fernando
Hola,
quisiera saber si existe una expresión semejante en alemán, algo como durch Glück oder Unglück..?
¡Gracias!
 
15.11.2012 13:50:24

Re: por fortuna o desdicha

 
przez ulla
man kann sagen:
durch Glück oder Unglück
Glück im Unglück haben
....

no sé exactamente lo que quieres saber :roll:
 
15.11.2012 19:21:17

Re: por fortuna o desdicha

 
przez vero
ulla:

la expresión a la que se refiere Fernando es "por fortuna o por desdicha" o "por suerte o por desgracia", que significa que algo ha ocurrido aunque uno todavía no está muy seguro sie es bueno o es malo.

yo lo traduciría como "leider, zum Glück"

hay una canción superdivertida de los Torpedo Boyz en la que se usa esta expresión:

http://www.youtube.com/watch?v=5t_KwOcg0ms

"Ich bin Ausländer, leider, zum Glück. Ich gehe irgendwann nach Japan zurück!"

:D :D

vero
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback