Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
09.06.2013 23:15:35

Schule

 
przez tadelamor
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 09.06.2013 18:12:54
Ich lese in eine rezension über einen Freuds Vortrag, dass "Diese Thema {Wechselwirkung des Physischen und des Psychischen} wird in der Schule nur einseitig behandelt, ..." . Meine Frage: kann man in diesem Fall 'Schule' als UniversitÄt übersetzen, oder als etwas anderes als Grundschule?
Danke sehr.
 
11.06.2013 21:16:23

Re: Schule

 
przez La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Posty: 185
Dołączył(a): 21.06.2010 11:07:16
tadelamor napisał(a):Ich lese in eine rezension über einen Freuds Vortrag, dass "Diese Thema {Wechselwirkung des Physischen und des Psychischen} wird in der Schule nur einseitig behandelt, ..." . Meine Frage: kann man in diesem Fall 'Schule' als UniversitÄt übersetzen, oder als etwas anderes als Grundschule?
Danke sehr.


Hallo,
Schule verwendet man für Grundschule und weiterbildende Schule (Haupt-, Realschule oder Gymnasium). Sonst gibt es auch die Berufsschule oder noch die Fachhochschule (als Art praktische Universität).

Zu deiner Frage: ich würde sagen nein, man kann Schule nicht als Universität übersetzen, sonst würde es so da stehen. Es geht bestimmt eher um die weiterführende Schule (auch nicht um die Grundschule, weil dafür ist Freud wohl zu schwierig!).
Meine Intuition ist, dass es sich um das Gymnasium handelt.
In der Fachhochschule könnte es auch Thema sein, obwohl dort eher die praktischen/technischen Berufe erlernt werden (und nicht unbedingt Psychologie...)

Auf spanisch würde man dann colegio/escuela sagen. oder "en las clases el tema de la interacción entre lo psyquico y lo fisico es tratado de manera unilateral/sólo de un lado.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback