Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
01.06.2013 17:10:27

Tesoro

 
przez meidale
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 01.06.2013 17:06:12
Hola! alguien me puede decir como es el femenino de "Schatz"? quiero decir cariñosamente cariño o teroso y se que es Schatz...y? gracias!
 
01.06.2013 17:16:00

Re: Tesoro

 
przez Karsten
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 05.10.2010 19:43:17
Hola meidale:

Existe sólo la forma másculina "Schatz", pero se aplica a hembras igual que a varones.

Saludos
Karsten
 
11.06.2013 20:56:13

Re: Tesoro

 
przez La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Posty: 185
Dołączył(a): 21.06.2010 11:07:16
Karsten napisał(a):Hola meidale:

Existe sólo la forma másculina "Schatz", pero se aplica a hembras igual que a varones.


Yo no se cómo es en España, pero en Latinoamérica nadie diría hembra refiriendose a una mujer - es extremadamente peyorativo. Se usa sólo en el ámbito de los animales.
Pero Karsten tiene razón, se usa Schatz para mujeres y para hombres por igual.
 
21.06.2013 00:39:35

Re: Tesoro

 
przez press
 
 
 
 
 
 
Posty: 36
Dołączył(a): 03.02.2013 18:37:54
sí, la verdad es que en España tampoco se le llama "hembras" a las mujeres

:mrgreen:

además de tesoro, también le puedes decir:
cariño
cari
amor
churri
cielo

o en alemán:
Maus
Schatz
Schatzi
Schatzilein
Liebling

y todo lo que te apetezca, mientras se lo digas con cariño

:mrgreen: :mrgreen:
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback