Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.11.2013 16:48:00

Akkusativ

 
przez tomek.pietrucha
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 28.11.2013 16:46:00
Mam pytanie czy poprawne jest zdanie
Ich hänge der Spiegel an die Wand
czy
Ich hänge den Spiegel an die Wand
tzn. czy w tego typu zdaniach Akkusativ jest tylko w tym na co wieszamy, czy przy obu wyrazach?
:oops: :oops: :oops:
 
28.11.2013 20:20:04

Re: Akkusativ

 
przez cezary2005
 
 
 
 
 
 
Posty: 7
Dołączył(a): 27.11.2013 22:49:56
tomek.pietrucha napisał(a):Mam pytanie czy poprawne jest zdanie
Ich hänge der Spiegel an die Wand
czy
Ich hänge den Spiegel an die Wand
tzn. czy w tego typu zdaniach Akkusativ jest tylko w tym na co wieszamy, czy przy obu wyrazach?
:oops: :oops: :oops:


Gramatyka niestety nie jest moja najmocniejsza strona.
Wedlug mnie poprawne zdanie jest

Ich hänge den Spiegel an die Wand

(hängen ) wieszac czynnosc ,ruch zawsze akusativ (Der Spiegel mianownik)
zmienia sie w den Spiegel

Troche troche odwrotnie

Der Spiegel hängt an der Wand

Der Spiegel (nominativ obiekt) wisi(pytanie gdzie???) an (die Wand w Dativie die=der Wand).
Jest tutaj wskazanie miejsca ale mamy tzw bezruch dlatego uzywamy Dativ

Przyklad numer 2

Erich hängt seinen Mantel in den Schrank. Eryk wiesza swoj plaszcz w szafie
(tutaj Eryk wykonuje czynnosc sciaga plaszcz i wiesza.
czyli wykonuje ruch dlatego mamy seinen znowu akkusativ

Mam nadzieje ze to jakos jasno brzmi .jesli masz przyklady lub pytania czekam.

Pozdrawiam
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback