Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
30.08.2013 16:59:13

Bitte überprüfen Sie

 
przez froza
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 30.08.2013 16:50:02
1."mam jakiegoś nowego psa" - ich habe einen neuen Hund
2."W Polsce 2 lata pracowałem w firmie Fielmann" - In Polen habe ich 2 Jahre bei der Firma Fielmann gearbeitet"
 
30.08.2013 18:51:24

Re: Bitte überprüfen Sie

 
przez Mokotow
 
 
 
 
 
 
Posty: 90
Dołączył(a): 03.09.2011 23:26:03
OK.

Achtung:

"mam jakiegoś nowego psa" - müsste eigentlich heißen: Ich habe irgendeinen | einen gewissen neuen Hund. So sagt man aber nicht. "Ich habe einen neuen Hund" ist deshalb sinngemäß richtig.

forum.germanin.pl
 
31.08.2013 11:05:17

Re: Bitte überprüfen Sie

 
przez Mest
 
 
 
 
 
 
Posty: 52
Dołączył(a): 18.05.2010 13:01:21
Mokotow napisał(a):OK.

Achtung:

"mam jakiegoś nowego psa" - müsste eigentlich heißen: Ich habe irgendeinen | einen gewissen neuen Hund. So sagt man aber nicht. "Ich habe einen neuen Hund" ist deshalb sinngemäß richtig.


Ale po polsku też nikt nie powie "mam jakiegoś nowego psa". Wyraz "jakiegoś" jest, podobnie jak po niemiecku, niepotrzebny.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback