Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
10.11.2014 11:27:49

er wird wohl ausgegangen sein

 
przez sieniu
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 16.04.2013 10:03:35
Witam, w słowniczku znalazłem hasło, jak w tytule - er wird wohl ausgegangen sein - przetłumaczone na polski tak: - z pewnością nie ma go. Tłumaczenie to wydaje mi się błędne, uważam, że powinno być -on penie wyjdzie - gdyż według mnie zdanie niemieckie jest w czasie Futur II. Czy mam rację? Link do hasła : http://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie?q=n ... &in=&lf=de
 
15.11.2014 10:44:39

Re: er wird wohl ausgegangen sein

 
przez deyaca
 
 
 
 
 
 
Posty: 61
Dołączył(a): 29.08.2013 15:40:08
Poprawnie będzie raczej : z pewnością wyszedł albo pewnie wyszedł .
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback