Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
18.09.2012 01:02:20

Hilfe bei der Übersetzung

 
przez gast 007
zima bedzie chyba gorszy czas,wiem nie chce cie tez straszyc- ein merkwürdiger Satz- Der Winter wird wahrscheinlich eine schlimme Zeit, ich will dich nicht erschrecken...
Kann mir jemand sagen, ob diese kuriose google-Übersetzung korrekt ist? Vielen Dank für die Mühe
 
18.09.2012 07:48:06

Re: Hilfe bei der Übersetzung

 
przez Mokotow
 
 
 
 
 
 
Posty: 90
Dołączył(a): 03.09.2011 23:26:03
fast... im Originalsatz fehlt ein Komma:

zima będzie chyba gorszy czas, wiem, nie chce cię tez straszyć


gorszy = schlechtere, schlimmere

Ohne weiteren Kontext würde ich den Sinn folgendermaßen vermuten:

(Für das Vorhaben, die Aktion, den Plan) wird der Winter eher schlechter (geeignet sein), das ist mir klar, ich will dir keine Bange machen...

oder so ähnlich

forum.germanin.pl
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback