Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 
27.11.2012 12:12:49

uprzedmiotowienie

 
przez Toniba
Cześć tam.

ich suche die genaue Übersetzung für "scena bycia" im philsophischen Gebrauch des Wortes.

podmiotowość musi wpierw wziąć bycie w posiadanie, by później, za sprawą Innego, stopniowo wykraczać poza scenę bycia w stronę tego, co „poza byciem”, czyli „inaczej niż być”.

aber eigentlich nehm ich auch gern Vorschläege für den ganzen Satz entgegen. =)

Dzięki stokrótnie!
 
 
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback