Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
05.06.2011 13:20:14

usuniety z uczelni???

 
przez robcio
Czeć,trochę to wstydliwe pytanie, ale zależy mi na kompetentnym tłumaczeniu: jak przetłumaczymy na niemiecki "usunięty z uczelni"????
 
05.06.2011 15:32:55

Re: usuniety z uczelni???

 
przez monica
Cześć,
myślę że chodzi tu o "exmatrikulieren", tzn. cały zwrot brzmi wtedy "j-dn ist von der Universität exmatrikuliert"

Pozdrawiam
 
27.06.2011 16:41:43

Re: usuniety z uczelni???

 
przez Alea
jemand, nicht j-dn....
 
08.07.2011 11:43:13

Re: usuniety z uczelni???

 
przez Fachurka
robcio napisał(a):Czeć,trochę to wstydliwe pytanie, ale zależy mi na kompetentnym tłumaczeniu: jak przetłumaczymy na niemiecki "usunięty z uczelni"????


"usunięty z uczelni" to "von der Hochschule relegiert" (brzmi po niem. troche sztywnie).
Potocznie: "usunięli mnie z uczelni" - "sie haben mich von der Uni geschmissen" (ale to naprawde bardzo kolokwailnie).
Jaki masz do tego kontekst? Podanie o prace czy mail do kumpeli?
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback