Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.06.2012 18:45:09

überlesen

 
przez Gość
Hej,
czy czasownik "überlesen" w znaczeniu "überfliegen" jest rozdzielny czy nie?
Pomocy!
Hania
 
03.06.2012 23:56:12

Re: überlesen

 
przez Gość
Gast napisał(a):Hej,
czy czasownik "überlesen" w znaczeniu "überfliegen" jest rozdzielny czy nie?
Pomocy!
Hania


überfliegen =rozdzielny n.p.

Ich fliege über Deutschland, niemand hält mich am Boden mit einer Leine
 
04.06.2012 00:08:27

Re: überlesen

 
przez Katja
"Ich fliege über Deutschland" to czasownik "fliegen" + przyimek "durch". Natomiast zarówno "überfliegen", jak i "überlesen" są nierozdzielnie złożone:

"Ich überflog den Text" - w sensie: przeczytałem pobieżnie

"Ich habe den Fehler überlesen" - w sensie: przeoczyłem

Pozdrawiam

Gość napisał(a):
Gast napisał(a):Hej,
czy czasownik "überlesen" w znaczeniu "überfliegen" jest rozdzielny czy nie?
Pomocy!
Hania


überfliegen =rozdzielny n.p.

Ich fliege über Deutschland, niemand hält mich am Boden mit einer Leine
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback