Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
07.11.2011 03:39:02

Federmäpchen

 
przez Marta
Hallo zusammen!

Sagt man "Federmäpchen" oder "Federmäppchen"? Welche Version ist richtig? Im Pons steht die erste, im Duden dagegen die zweite.

Danke!
 
07.11.2011 18:31:57

Re: Federmäpchen

 
przez Helmut11
 
 
 
 
 
 
Posty: 123
Dołączył(a): 02.11.2011 20:44:14
Marta napisał(a):Hallo zusammen!

Sagt man "Federmäpchen" oder "Federmäppchen"? Welche Version ist richtig? Im Pons steht die erste, im Duden dagegen die zweite.

Danke!

----------------------------------------------------
Richtig ist _> Federmäppchen ( Zweimal "pp") :)

Ein Federmäppchen oder Federmappe, ist eine aufklappbare Mappe, vielfach mit seitlich angebrachtem Reißverschluss, aus Stoff, Kunststoff oder Leder.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback