Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.07.2015 21:55:41

Hau den Lukas

 
przez kirkow
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 28.07.2015 21:36:54
Hallo, wer kennt die polnische Bezeichnung fuer einen Hau-den-Lukas? Danke vorab!!
 
06.09.2015 13:28:02

Re: Hau den Lukas

 
przez Barbara55
 
 
 
 
 
 
Posty: 67
Dołączył(a): 12.02.2015 17:23:39
klassische Version: siłomierz-młot (man haut mit einem Hammer)
siłomierz-bokser (man boxt einen hängenden Ball)
siłomierz-kopacz (man schießt einen Fußball rein)

Google-Bilder können hier hilfreich sein
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback