Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
11.02.2013 09:43:34

Hoffnung

 
przez juerwed
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 11.02.2013 09:41:37
Guten Morgen zusammen,

wie kann man folgende deutsche Ausdrücke in flüssiges Polnisch übersetzen?

1) Die Hoffnung stirbt zuletzt.
2) Die Hoffnung trügt.
3) Hoffen und Bangen

Vielen Dank für die Hilfe!

Mfg JWedelstaedt
 
11.02.2013 11:48:59

Re: Hoffnung

 
przez Helmut11
 
 
 
 
 
 
Posty: 123
Dołączył(a): 02.11.2011 20:44:14
1.Die Hoffnung stirbt zuletzt - nadzieja umiera ostatnia
2.Die Hoffnung trügt.-Nadzieja zawodzi
3.Hoffen und Bangen -Mieć nadzieję i strach
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback