Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
16.08.2012 10:38:44

Lebensjahr

 
przez bronson43.54
Da Sie bereits das 55. Lebensjahr vollendet haben und in den letzten 5 Jahren nicht gesetzlich krankenversichertwaren, müssen wir leider die Mitgliedschaft bei unserer AOK ablehnen.
 
16.08.2012 17:00:47

Re: Lebensjahr

 
przez Helga-M
bronson43.54 napisał(a):Da Sie bereits das 55. Lebensjahr vollendet haben und in den letzten 5 Jahren nicht gesetzlich krankenversichertwaren, müssen wir leider die Mitgliedschaft bei unserer AOK ablehnen.



Poniewaz ukończyła Pani juz 55 lat życia, i nie była Pani w ciągu ostatnich 5 lat, zdrowotne ubezpieczona, niestety musimy odmówić członkostwa w „ Ogólnej kasie chorych”( PZU)

AOK = Unter dem Namen -Allgemeine Ortskrankenkasse
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback