Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku polskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
14.12.2013 06:56:35

Nichtgewährleistung

 
przez boguslaw.kiersztejn
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 14.12.2013 06:46:53
Ausfallkriterium :Nichtgewährleistung der Funktionsmerkmale
Jak to przetłumaczyć? Kryterium awarii : Pogwarancyjne objawy funkcjonowania? Ale co to znaczy?
 
16.12.2013 12:54:02

Re: Nichtgewährleistung

 
przez Helmut11
 
 
 
 
 
 
Posty: 123
Dołączył(a): 02.11.2011 20:44:14
Private Nachricht gesendet. :D
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback