Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
28.12.2010 01:10:08

"embaçar"

 
przez Lucas
Hallo!

Ich habe das Wort „embaçar“ gelesen aber nicht im Wörterbuch gefunden.
Was bedeutet das eigentlich?

Danke!!!
 
28.12.2010 10:58:14

Re: "embaçar"

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
Hallo Lucas!

In Brasilien sagen wir „embaçar“ statt „embaciar“ (wie man in Portugal sagt) und es bedeutet „beschlagen“: „O vidro embaçou“ (Das Glas ist beschlagen).
Noch dazu gibt es auch den Ausdruck „Você/Ele/Ela está embaçando“ und es bedeutet, dass jemand eine Situation stört oder viel Zeit braucht, um etwas zu machen.
Faz uma hora que ele está comendo e precisamos ir embora, ele está embaçando hein! (Seit schon einer Stunde isst er, und wir müssen losgehen!)

Espero ter ajudado!
Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback