Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
20.08.2015 15:02:59

aus der Verantwortung ziehen

 
przez MARLI
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 19.08.2015 14:54:29
Das zieht sich leicht aus der Verantwortung

Poderá a tradução ser "escapa-se facilmente à responsabilidade"?

Cumprimentos
 
21.08.2015 10:32:16

Re: aus der Verantwortung ziehen

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
"Fugir facilmente às responsabilidades" acho que seria mais próprio da língua portuguesa. "Escapar-se", parece-me que se diz mais em Espanhol..

Abrs.
 
21.08.2015 15:01:31

Re: aus der Verantwortung ziehen

 
przez MARLI
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 19.08.2015 14:54:29
É exatamente! Obrigada


isabelmaria napisał(a):"Fugir facilmente às responsabilidades" acho que seria mais próprio da língua portuguesa. "Escapar-se", parece-me que se diz mais em Espanhol..

Abrs.

Cumprimentos
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback