Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
10.07.2012 09:55:27

Ele ficou por conta

 
przez Gabor
Ele ficou por conta
 
14.07.2012 00:00:45

Re: Ele ficou por conta

 
przez Vic
Hallo Gabor,

"Ele ficou por conta" einfach so verstehe ich nicht, aber z.B.: "O jantar ficou por conta do Gabriel" bedeutet dass, Gabriel das Abendessen für alle (die Freunde) bezahlt hat, oder z.B.:
"Ele só foi para a festa por conta dela" Er ist nur wegen ihr zur Party gegangen.

Abraços
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback