Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
17.12.2011 23:39:08

Erwiderung von Dank mittels "magina"

 
przez Daniel
Werte ExpertInnen,

ab und an hört man als Entgegnung eines "muito obrigado" ein "imagina" bzw. "magina".
Ist dies gleichzusetzen mit "de nada", oder ist es eine mehr umgangssprachliche Wendung für den ausschließlich informellen Gebrauch? Und, gibt es bestimmte Situationen, wenn man "imagina" anwendet?

Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen.

Beste Grüsse,

Daniel
 
19.12.2011 19:45:11

Re: Erwiderung von Dank mittels "magina";sem problemas; não foi

 
przez Carol
 
 
 
 
 
 
Posty: 91
Dołączył(a): 15.11.2010 21:38:08
Hallo Daniel!

"Magina" / "imagina" ist gleichzusetzen mit "de nada". In Brasilien heutzutage sagt man auch "sem problemas"/"não tem problema"/ "não foi nada" / "não se preocupe".

Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback