Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
16.12.2012 07:26:28

Fazer a diferença

 
przez Lucena
Bom dia!

Auf deutsch, como se traduz "fazer a diferença". Por exemplo: Para conseguir a vaga você tem que fazer a diferença! (sentido de ser mais inteligente, esperto, ter algo a mais para mostrar e ganhar a vaga).

Obrigada
 
08.01.2013 14:42:43

Re: Fazer a diferença

 
przez Carol
 
 
 
 
 
 
Posty: 91
Dołączył(a): 15.11.2010 21:38:08
Olá Lucena,

em alemão há também a expressão "Du machst den Unterschied!" - "Você faz a diferença", no contexto de que você pode mudar o mundo a sua volta. Há inclusive livros com esse título.
Neste outro contexto que você traz, para conseguir a vaga, poderia dizer por exemplo - Ele precisa se sobressair para passar na prova ou ele precisa ter uma melhor performance que os outros - "Er soll bessere Leistungen bringen als jd/etw".

Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback