Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
08.01.2011 02:58:59

Não restou pedra sobre pedra

 
przez Jane
Hallo an alle!

Ich weiß nicht was: „Não restou pedra sobre pedra“ auf Deutsch bedeutet. Kann mir jemand helfen?
Hey!

Danke!
 
08.01.2011 03:06:12

Re: Não restou pedra sobre pedra

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
Hey!

Man benuzt die Redewendung wenn nichts mehr übrig ist. „Depois da guerra não restou pedra sobre pedra." (Nach dem Krieg war die ganze Stadt in Schutt und Asche).

Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback