Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
20.08.2015 14:56:00

sich durchschlagen?

 
przez MARLI
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 19.08.2015 14:54:29
Será que alguém pode ajudar com a tradução de "Womit man sich eben durchschlägt" ?
Poderá ser "faz-se assim pela vida" ? Obrigada

Cumprimentos
 
21.08.2015 10:29:25

Re: sich durchschlagen?

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
MARLI napisał(a):Será que alguém pode ajudar com a tradução de "Womit man sich eben durchschlägt" ?
Poderá ser "faz-se assim pela vida" ? Obrigada


Ou então: é assim que se vai lutando pela vida...

Abrs.
 
21.08.2015 15:07:01

Re: sich durchschlagen?

 
przez MARLI
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 19.08.2015 14:54:29
Muito obrigada Isabel por todas as excelentes respostas!!

Foi uma grande ajuda!

Cumprimentos

isabelmaria napisał(a):
MARLI napisał(a):Será que alguém pode ajudar com a tradução de "Womit man sich eben durchschlägt" ?
Poderá ser "faz-se assim pela vida" ? Obrigada


Ou então: é assim que se vai lutando pelo vida...

Abrs.

Cumprimentos
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback