Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
01.01.2011 10:18:04

Wendung "atraso de vida"

 
przez Katiucha
Olá,

ich habe in Portugal diese lustige Wendung gehört: "Atraso de vida".
Was bedeutet sie genau?

Liebe Grüße e Bom Ano!

Katiucha
 
01.01.2011 11:02:05

Re: Wendung "atraso de vida"

 
przez Dondoca
Hi Katiucha,

"Atraso de vida" bedeutet im Ptg., dass jemand alles verkompliziert, dass jemand eine umständliche Person ist.

Bsp: O Joaquim é cá um atraso de vida! Ele chateia!

Abrs

Dondoca

P.S. Livrar nós de atrasos de vida ;)
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback