Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
14.11.2011 21:27:46

dor de cotovelo

 
przez Leo
Hallo an alle

habe gerade den Ausdruck "dor de cotovelo" gesucht, aber ich habe nur die Übersetzung Eifersucht gefunden: http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=dor+de+cotovelo&l=dept&in=&lf=de&kbd=pt. Gibt es vielleicht noch andere?

Danke!
 
14.11.2011 21:35:21

Re: dor de cotovelo

 
przez Carol
 
 
 
 
 
 
Posty: 91
Dołączył(a): 15.11.2010 21:38:08
hey Leo,

auf Portugiesisch (Brasilien) sagt man "dor de cotovelo" in zwei Situationen. Zuerst bedeutet es Eifersüchtig / Neid:

Ele está com dor de cotovelo dela.


Er ist neidisch auf sie.

Zweitens bedeutet es traurig zu sein, nach einer Trennung.

Ele está sofrendo de dor de cotovelo.

Er erleitet, nach der (Liebe) Trennung.

Até mais!
 
17.11.2011 05:39:58

Re: dor de cotovelo

 
przez Tim
Gibt es auch einen Ausdruck wie "dor de cotovelo" auf Deutsch :?:
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback