Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
30.12.2010 02:08:43

eine Schwäche für jdn haben

 
przez Bia
Liebe Leute,

wie sagt man "eine Schwäche für jdn haben" (“ter um fraquinho por alguém“ - http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... =pt&l=dept)
im Portugiesisch von Brasilien? Ich glaube, dass „ter um fraquinho por alguém“ funktioniert nicht da.

Danke!!
 
30.12.2010 02:14:38

Re: eine Schwäche für jdn haben

 
przez [PONS] Roberta
Posty: 90
Dołączył(a): 15.11.2010 21:28:42
Liebe Bia,

in Brasilien gibt es zwei Ausdrüke um das zu sagen:

estar a fim de alguém“ oder “ter uma queda por alguém”. Man kann z.B. sagen: “Ele está a fim de você!”/ “Ele tem uma queda por você!” (“Er hat eine Schwäche für dich!”).

Espero ter ajudado! ;)

Abraços!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback