Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
07.06.2011 13:30:24

Er sitz in der Tinte

 
przez Leo
Boa tarde!

O que quer dizer "Er sitz in der Tinte"?

Danke!
 
07.06.2011 13:34:26

Re: Er sitz in der Tinte

 
przez Vic
Olá Leo!

"Er sitz in der Tinte" poderia ser traduzido como "Ele está lascado", por exemplo ou "Ele está perdido", "Ele está ferrado" em uma linguagem mais vulgar, no sentido de que a pessoa se encontra em uma má situação.

Até a próxima!

lg!
 
15.06.2011 19:12:10

Re: Er sitz in der Tinte

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
In Portugal sagt man zur WEndung "in der Tinte sitzen", " estar tramado ".

Bsp: Agora ele está tramado! (Jetzt sitz er in der Tinte)


Abrs

Isabel Maria
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback