Strona główna forum niemiecki - portugalski Wyszukaj tłumaczenia w języku portugalskim kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
21.11.2013 16:54:22

kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?

 
przez Julie777
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 23.09.2013 20:56:53
<leider habe ich hier in Cabo Verde niemanden der mir helfen kann diesen kurzen Text zu übersetzen.
“Paisagens Frágeis” Fotografias de Cabo Verde 2007 - 2013
Juliette Brinkmann mostra a linguagem fotográfica escritas pela luz através do fenómeno câmera obscura (escura) como fatos de segundos que revelam o sopro de lembranças que já transformaram ou ainda podem vir a transformar com o tempo.
“A fotografia nasce da espera”. “Só há fotógrafo no intervalo indeterminado que ocorre entre o olho e o dedo”.
“Tudo que o fotógrafo deixa de si, na imagem que acaba de realizar, são os traços de sua espera, os vestígios de sua expectativa. Por que os fotógrafos esperam, as fotografias são orientadas para o futuro. É por via da expectativa que o futuro nelas se infiltra”.
“Procurar pelo futuro nas fotografias é procurar pelos vestígios da espera. Toda fotografia é condensação de múltiplas temporalidades e sobrevivente de um infortúnio. Como toda sobrevivente, cada fotografia guarda em si a difícil pergunta sobre o propósito de sua sobrevida, a pergunta sobre o que nela, a despeito de tudo o que passou, ainda será”.
Esta exposição é uma forma de advertir a humanidade para a uma imediata necessidade de proteção e de preservação. É uma maneira das pessoas enxergarem de uma outra forma, sintam-se comovidas e se aproximem, porque são fotografias que revelam imagens incrivelmente belas e, ao mesmo tempo, frágil diante da degradação causada pelas ações do homem.
Um hino visual à grandeza e à fragilidade localizado em alguns pontos das ilhas de Cabo Verde.
 
22.11.2013 12:48:04

Re: kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
“Zerbrechliche Landschaften” Fotos aus den Kap-Verden 2007 - 2013
Juliette Brinkmann zeigt in der Sprache ihrer Fotos, die durch das Licht mittels einer Camera Obscura geschrieben wurden, wie Fakten innerhalb von Sekunden den Hauch der Erinnerungen zeigen, die diese schon verändert haben oder mit der Zeit verändern könnten.
„ Die Fotografie kommt zur Welt durch das Warten. Es gibt nur den Fotografen in der unbestimmten Pause zwischen dem Auge und dem Finger.“
„Alles, was der Fotograf von sich auf dem Bild hinterläßt, das er gerade gemacht hat, sind die Striche seines Wartens, die Spuren seiner Erwartungen. Die Fotos sind an die Zukunft orientiert, weil die Fotografen eben warten. Es ist mittels der Erwartung, dass die Zukunft in die Fotos eindringt.“
„Die Zukunft in den Fotos zu suchen ist nach den Spuren der Suche zu suchen. Jedes Foto ist eine Anhäufung multipler Temporalitäten und zugleich ein Überlebender eines Unglücks. Wie jeder Überlebender birgt auch das Foto die schwierige Frage über das Ziel seines Überlebens in sich, die Frage, was mit ihm sein wird, trotz allem, was passiert ist.“
Diese Ausstellung ist eine Form der Warnung an die Menschheit , eine Warnung an die Notwendigkeit von Schutz und Erhaltung. Es ist in einer Art und Weise gemacht, die Menschen dazu führen soll, die Dinge anders zu sehen, sich berührt zu fühlen, sich anzunähern, weil es Fotos sind, die unglaublich schöne Bilder zeigen, die zugleich zerbrechlich sind, weil sie die Zerstörung durch menschliche Hand zeigen.
Es ist eine visuelle Hymne an die Größe und Zerbrechlichkeit , die an einigen Stellen auf den kapverdischen Inseln zu finden ist
.

Auf die Schnelle, wäre das so ungefähr. Der Originaltext hat selbst ein paar Sätze (z.B. die ersten zwei Sätze), die nicht sehr kongruent sind. Bitte um Nachsicht, wenn irgendwelche Fehlerchen im Deutschen sich eingeschlichen haben sollten.
Abraço,
Isabel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback