Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 12 • Strona 2 z 21, 2
 
21.03.2012 01:01:13

Re: Kosenamen

 
przez Carol
 
 
 
 
 
 
Posty: 91
Dołączył(a): 15.11.2010 21:38:08
Hallo!

In Brasilien sagt man auch:

amor / meu amor/ "mor" / amore (für Männer und Frauen)
querida/ querido
coração (für Männer und Frauen)
linda / lindo
princesa / príncipe
meu bem (für Männer und Frauen)
chuchu (alt - für Männer und Frauen )
paixão (für Männer und Frauen)
docinho (mehr für Frauen)

In diesem Bolg kann man auch einige Aussage darüber finden ;)
http://oamorvencetudo.wordpress.com/2010/10/22/718/

abraços!
 
21.03.2012 09:22:10

Re: Kosenamen

 
przez Selina
Gast napisał(a):Hallo,
ich hab mal ne Frage, im PONS-Eintrag zu "Baby" http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=baby&l=dept&in=&lf=de habe ich gesehen, dass es sowohl eine portugiesische als auch eine brasilianische Übersetzung gibt. Beziehen sich diese jeweils nur auf einen Säugling oder kann ich auch zu meiner portugiesischen Freundin "bebé" bzw. "nenê" sagen? 8-)


Hallo Gast,
auf der Seite, auf die Carol verlinkt hat habe ich für Brasilien neném und bebê gefunden. Scheint also in Brasilien doch zu gehen, oder...? Was sagen unsere brasilianischen foristas dazu?

tchau morzinhos :lol:
Selina
 
 
Poprzednia strona

Posty: 12 • Strona 2 z 21, 2
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback