Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
19.01.2013 16:46:42

Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez SpeedyGonzales
 
 
 
 
 
 
Posty: 12
Dołączył(a): 19.01.2013 16:42:56
Hallo, kann mir jemand (möglichst Muttersprachler*in) diesen Satz bitte übersetzen:

Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht!

Danke euch!
LG
Speedy
 
22.01.2013 11:53:45

Re: Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
SpeedyGonzales napisał(a):Hallo, kann mir jemand (möglichst Muttersprachler*in) diesen Satz bitte übersetzen:

Fachkräfte für Deutschland und die Schweiz gesucht!

Danke euch!
LG
Speedy


Olá Speedy Gonzales,

der Muttersprachler würde z.B. dazu schreiben/sagen Procura-se pessoal especializado para a Alemanha e para a Suiça ! bzw. "Procura-se técnicos para a Alemanha e para a Suiça !".
Ich würde den ersten Satz lieber nehmen. Die Bezeichnung "pessoal especializado" ist m. E. allgemeiner...

Schöne Grüße
Isabel Maria
 
22.01.2013 18:24:28

Re: Satz für Stellenangebot übersetzen

 
przez SpeedyGonzales
 
 
 
 
 
 
Posty: 12
Dołączył(a): 19.01.2013 16:42:56
Toll! Vielen lieben Dank!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback