Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
01.06.2012 23:15:23

scheffel

 
przez Gość
was ist "Scheffel" ist?
Der Satz ist: "Als aber das Geld zu Ende war, ,ging er zu seinem Bruder, lieh einen Scheffel und holte sich von neuem; doch rühre er von den grossen Schätzen nichts an." ("Simeliberg", von Brüder Grimm)
 
02.06.2012 14:15:18

Re: scheffel

 
przez Carlos Eduardo
Hi,

"Scheffel" ist ein altes Maß/eine Maßeinheit von unterschiedlicher Größe. Auf Portugiesisch ist das ein "alqueire" .


Grüße

Carlos Eduardo
 
03.06.2012 12:59:49

Re: scheffel

 
przez Galeguinha
 
 
 
 
 
 
Posty: 7
Dołączył(a): 31.05.2012 16:07:22
Wobei ich anmerken möchte, dass im brasilianischen Port. "alqueire" eine reine Flächeneinheit ist.
 
05.06.2012 20:20:10

Re: scheffel

 
przez Carlos Eduardo
Galeguinha napisał(a):Wobei ich anmerken möchte, dass im brasilianischen Port. "alqueire" eine reine Flächeneinheit ist.


Die "Anmerkung" ist nur teilweise richtig. Auch in Brasilien gibt es "alqueire" als alte Maßeinheit von unterschiedlicher Größe.

Siehe im brasilian. AULETE das Stichwort "alqueire", besonders Punkt 2:

sm.

1. Bras. Medida agrária de superfície, variável de acordo com o lugar (equivale a 2,42ha em SP, a 4,84ha em GO, MG, RJ.

2. Antiga medida de capacidade para secos e líquidos, variável de lugar para lugar

3. Terreno que leva um alqueire (2) de semeadura

4. Recipiente (para medida) que comporta um alqueire (2) de grãos de cereais

5. Lus. O peso dos cereais contidos nesse recipiente.

[F.: Do ár. al-káil.]

Alqueire do Norte
1 Bras. Medida agrária, equivale e 27.225m2.

Alqueire do Pará
1 Bras. Medida de capacidade para farinha-d'água, equivale a cerca de 30kg.

Read more: http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=a ... z1wwa9yM00

Cumprimentos,
Carlos Eduardo
 
20.06.2012 21:31:00

Re: scheffel

 
przez Carol
 
 
 
 
 
 
Posty: 91
Dołączył(a): 15.11.2010 21:38:08
Wie Ihr schon gesagt haben, ist in Brasilien "alqueire" immer noch oft verwendet, hauptsächlich wenn man einen Bauplatz kaufen will.
;)
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback