Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku portugalskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
07.09.2014 16:34:52

Tradução da frase

 
przez petitchacleau
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 07.09.2014 16:33:50
die Wöhnung nicht aufräumen
 
07.09.2014 21:39:56

Re: Tradução da frase

 
przez [PONS] isabelmaria
Posty: 292
Dołączył(a): 04.11.2010 20:48:59
petitchacleau napisał(a):die Wöhnung nicht aufräumen



auf Portugiesisch: "Não arrumar a casa/o apartamento."

Pois já como dizia Einstein: "Só os estúpidos precisam de organização. Os génios controlam o caos."
"Ordnung braucht nur der Dumme. Ein Genie beherrscht das Chaos." ;)


Abrs.
Isabel Maria
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback