Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.05.2014 15:31:10

erwidern

 
przez hetmanukr
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 02.05.2014 23:38:02
Добрый день !
Помогите правильно перевести-Я надеюсь ,что он также относиться к тебе с большим чувством любви
Спасибо.
 
11.05.2014 16:49:18

Re: erwidern

 
przez Fidel
 
 
 
 
 
 
Posty: 245
Dołączył(a): 20.02.2011 17:41:21
Не дословно, но так, как мы ненецкие говорили бы:

Ich hoffe, dass er genau so eine große Liebe zu dir empfindet.
 
11.05.2014 18:18:57

Re: erwidern

 
przez Neznajka
 
 
 
 
 
 
Posty: 148
Dołączył(a): 11.01.2013 19:37:00
Fidel napisał(a):Не дословно, но так, как мы ненецкие говорили бы:

Ich hoffe, dass er genau so eine große Liebe zu dir empfindet.


"немцы", а не "немецкие".

P.S. "ненцы" - это народность, живущая на севере России, на побережье Северного Ледовитого океана :lol:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/38183 ... 1%86%D1%8B
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0% ... 1%86%D1%8B

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback