Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
06.05.2010 21:38:35

große Stücke auf jemanden halten

 
przez Olgagaga
 
 
 
 
 
 
Posty: 88
Dołączył(a): 11.03.2010 11:45:24
Всем вечерний привет!
Недавно столкнулась в романе Ремарка с такой вот фразой: "Er hat immer so große Stücke auf Sie gehalten".

Что в точности это означает и как перевести это на русский?
Можно ли сказать: "Он всегда ценил Вас" ?
 
08.05.2010 19:06:34

Re: große Stücke auf jemanden halten

 
przez study
ich denke schon,
große Stücke auf jemanden halten bedeutet: jemandem viel zutrauen; eine hohe Meinung von jemandem haben.
 
09.05.2010 22:42:59

Re: große Stücke auf jemanden halten

 
przez Olgagaga
 
 
 
 
 
 
Posty: 88
Dołączył(a): 11.03.2010 11:45:24
Danke!спасибо!
Jetzt weiss ich es sicher.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback