Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
02.12.2012 15:15:15

Kleine Frage

 
przez Profiangler
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 02.12.2012 15:03:24
Hallo, ich wold mal wissen, ob das so richtig übersetzt ist:

Ich bin Viktor und bin 50 Jahre alt. Ich habe zwei Kinder, Alexander und Thomas.
Я Виктор и Я 50 лет. У меня двое детей, Александр и Томас.

Hallo Natascha und Thomas!
Здравствуйте Наташа и Томас!

Ja, ich bin auch dafür das Kind abzutreiben.
Да, я в пользу ребенка аборт.

Ihr habt noch keine Arbeit und geht noch zur Schule!
У вас нет работы и идет в школу!

Ich hoffe, dass mir jemand etwas helfen könnte.
Danke schon mal im Voraus. :)
 
24.12.2012 16:46:59

Re: Kleine Frage

 
przez Fidel
 
 
 
 
 
 
Posty: 245
Dołączył(a): 20.02.2011 17:41:21
Меня зовут Виктор и мне 50 лет. У меня двое детей, Александр и Томас.

Ich würde einfach sagen: Да, я за аборт ребенка.

У вас еще нет работы, а вы ходите еще в школу!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback