Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku rosyjskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
29.04.2010 19:05:08

Mahnbescheid

 
przez M
Hallo alle! Was heisst es denn auf Russisch?
Die Übersetzung solcher Begriffe findet man nicht immer...
 
30.04.2010 11:48:53

Re: Mahnbescheid

 
przez rlar
 
 
 
 
 
 
Posty: 325
Dołączył(a): 16.03.2010 11:07:29
(письмо-)напоминание oder
(письмо-)предупреждение
 
30.04.2010 17:43:32

Re: Mahnbescheid

 
przez M
Danke, rlar!
Ich habe 'Nahnung' als предостережение gefunden .Kann man denn auch sagen:(письмо-)предостережение???Klingt es offiziell genug ?
 
03.05.2010 09:34:57

Re: Mahnbescheid

 
przez rlar
 
 
 
 
 
 
Posty: 325
Dołączył(a): 16.03.2010 11:07:29
Ja, so könnte man auch je nach Kontext sagen, aber предостережение kling ganz schön gefährlich, da muss in der Mahnung schon um Leben und Tod gehen :)
 
04.05.2010 23:59:34

Re: Mahnbescheid

 
przez M
Danke! :)
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback