Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku tureckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.08.2010 10:04:07

Glück oder Pech?!

 
przez Maria
Hi! Wie drückt man im Türkischen Glück aus, zum Beispiel Na da hast du ja mal Schwein gehabt?? Oder Ähnliches über Beiträge von Muttersprachlern würde ich mich freuen!!

Bye :P
 
11.08.2010 10:08:50

Re: Glück oder Pech?!

 
przez Melis
Maria napisał(a): Hi! Wie drückt man im Türkischen Glück aus zum Beispiel Na da hast du ja mal Schwein gehabt?? Oder ähnliches über Beiträge von Muttersprachlern würde ich mich freuen!!

Bye :P



Hi!! :) Schwein gehabt auf türkisch heißt so viel wie: dört ayak üstüne düşmek.
Ich kann dir noch ein paar andere gängige Sprüche aufzählen wie z.B.
dua et ki... :arrow: sei froh, dass...
dibe batmak :arrow: total fertig sein
dersini almak [color=#FF40FF] :arrow: eine deftige Lektion erteilt bekommen

Das sind die, die ich kenne vielleicht kommen noch andere Beiträge.

Bye :)
 
11.08.2010 10:19:47

Re: Glück oder Pech?!

 
przez Cüneyt
Hallo!! :) Die folgenden Wörter bedeuten so viel wie "Unglücksrabe" oder "Pechvogel".

Uğursuz :arrow: ohne Glück
Kısmetsiz :arrow: ohne Schicksal oder şansina küs :arrow: Pech gehabt!! acemi şansı :arrow: Anfägerglück!
Eşek şansı :arrow: einer der sehr viel Pech hat. :mrgreen:

Hoffe das hilft!!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback