Pytania dotyczące gramatyki języka: niemieckiego
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.05.2010 20:26:34

Artikel oder nicht?

 
przez gemma
Voglio tradurre la frase: 'Con la pazienza supererai tutte le difficoltà'. Non sono sicura se in questo caso in tedesco ci vuole l'articolo o no.
Devo dire 'Mit der Geduld wirst du alle Schwierigkeiten überwinden' oppure 'Mit Geduld wirst du alle Schwierigkeiten überwinden'? Grazie.
 
11.05.2010 20:59:05

Re: Artikel oder nicht?

 
przez Sirio
 
 
 
 
 
 
Posty: 1109
Dołączył(a): 16.03.2010 10:12:06
Ho dovuto rifletterci anch'io, ma in questo caso l'articolo non ci va. Lo si mette quando si parla della pazienza come qualità o virtù (mit der Geduld hapert es bei mir immer wieder, dafür fehlt mir einfach die Geduld), ma quando si intende "un po' di pazienza" bisogna tralasciare l'articolo. Si potrebbe anteporre invece viel, etwas eccetera. Oppure anche 'mit deiner Geduld', nel senso di 'con la pazienza di cui disponi'.
 
12.05.2010 09:45:02

Re: Artikel oder nicht?

 
przez gemma
Grazie tante!!!!!! :P
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback